     |
Linguatheque recognizes the critical need for
accurate and culturally-sensitive translations. The complexity of technical
documents requires specific translation expertise and linguistic skills.
Creative materials require cultural and stylistic adaptation. For this reason,
we utilize native speakers who have advanced degrees in given industries.
Our
range of expertise and services include:
| Entertainment |
- Script Translation, Adaptation & Timing
- Subtitling
- Dubbing & Voice-overs
- Dialect Coaching
- DVD Menus
|
| Legal |
- Discovery Documents
- Employee Handbooks
- Contracts
- Intellectual Property
|
| Marketing Communications |
- Website Adaptation
- Localization
- Product Packaging
|
| Scientific / Technical |
- Patents
- Data Sheets
- Manuals and User Guides
|
| Multilingual Desktop Publishing and Typesetting
|
Final
versions of translations are delivered according to client specifications
utilizing technology which enables us to expedite a project when a deadline is critical.
For legal proceedings which necessitate
the use of interpreters, Linguatheque provides interpreters who are certified
in the languages sanctioned by the state in which the proceedings are filed.
Linguatheque provides experienced professionals, possessing thorough
knowledge of protocol and the highest standards of interpreting skills to
visiting dignitaries and corporate executives
who require language assistance.
For
multilingual conferences, Linguatheque
utilizes U.S. State Department of International Association of Conference
Interpreters (AIIC) level simultaneous interpreters. Infrared sound equipment
and technical support are provided anywhere in
the world.
© 2005 Linguatheque
 |
|