Linguatheque recognizes the critical need for accurate and culturally-sensitive translations. The complexity of technical documents requires specific translation expertise and linguistic skills. Creative materials require cultural and stylistic adaptation. For this reason, we utilize native speakers who have advanced degrees in given industries.

Our range of expertise and services include:

Entertainment
  • Script Translation, Adaptation & Timing
  • Subtitling
  • Dubbing & Voice-overs
  • Dialect Coaching
  • DVD Menus
Legal
  • Discovery Documents
  • Employee Handbooks
  • Contracts
  • Intellectual Property
Marketing Communications
  • Website Adaptation
  • Localization
  • Product Packaging
Scientific / Technical
  • Patents
  • Data Sheets
  • Manuals and User Guides
Multilingual Desktop Publishing and Typesetting

Final versions of translations are delivered according to client specifications utilizing technology which enables us to expedite a project when a deadline is critical.

For legal proceedings which necessitate the use of interpreters, Linguatheque provides interpreters who are certified in the languages sanctioned by the state in which the proceedings are filed.

Linguatheque provides experienced professionals, possessing thorough knowledge of protocol and the highest standards of interpreting skills to visiting dignitaries and corporate executives who require language assistance.

For multilingual conferences, Linguatheque utilizes U.S. State Department of International Association of Conference Interpreters (AIIC) level simultaneous interpreters. Infrared sound equipment and technical support are provided anywhere in the world.


© 2005 Linguatheque